hi, thank you for your messege to me at my BBS.
I'm happy you've enjoyed my web site.
I made the English pages by using a translation software and
my little knowledge of English, so many of them may be halting,
I feel sorry for it.
Your offering to help me is great, but I couldn't count
on your help, I'll try to improve my English by myself.
I hope so, why don't you?
If there're any fatal mistakes in my English, please point out
them.
Any way, I appriciate your kindness.
thank you!
5606 Joshua [RE] The illustrations are great!
2001/07/12 01:08 [RES一覧]Kept me laughing for hours! I don't know if you like this idea.
Maybe let me add this for your further reference.
I personally liked your English writing but some may say it is a bit
awkward, and may shrug not knowing what you are exactly trying to say.
Well, if you need help, do mail me. I'll try what I can.
5605 匿名 [RE] 匿名ちゃんの発言
2001/07/05 12:18とても楽しかった
5604 roro [RE] RE:シャリオン!
2001/07/05 00:38 [修正]
#5603(ハンニバル・スミス氏)の書き込みを引用します:
>シャリオンの歌詞!
>すげぇ〜。
>
>まさか耳コピだなんて。
>最近び癒し系のCDにシャリオンが
>入ってるのが一枚だけありましたね。
>
>さっそくレンタルしてきましたよ。
>いやぁ、まさかシャリオンの歌詞と
>こんな形で遭遇するとはなぁ。
>ありがとう!
そっかー。わかってくれるかー。ありがとう。ぎうっ。(^_^)/
さあ、歌ってくれー。ついでにギターもひいてくれー。
いいぞいいぞ、その調子だー。
かしこ
というわけで、そう言っていただけると、まじうれしいなー。
お役にたてて光栄だー。
5603 ハンニバル・スミス [RE] シャリオン!
2001/06/26 15:52 [RES一覧] [修正]
シャリオンの歌詞!
すげぇ〜。
まさか耳コピだなんて。
最近び癒し系のCDにシャリオンが
入ってるのが一枚だけありましたね。
さっそくレンタルしてきましたよ。
いやぁ、まさかシャリオンの歌詞と
こんな形で遭遇するとはなぁ。
ありがとう!
あと5個の発言があります。 [さらに5個を読む]